Philosophy理念 Hiroshima広島の物語 Experience体験の流れ Menuメニュー FAQ Accessアクセス Reserveご予約
Reserve Your Sessionご予約はこちら

Hiroshima · Peace Memorial Park · Riverside

Traditional Japanese Acupuncture & Massage伝統的な日本の鍼灸 & マッサージ

Where Peace, Silence & Healing Meet 平和と静寂、そして癒しの交わる場所

— Deep Calm —

A private acupuncture and Japanese massage overlooking Hiroshima's Peace Memorial Park. 平和記念公園を見下ろす完全プライベートな鍼灸・整体院。

3 groups
per day
1日
3組限定

Reservation-only.
Maximum three groups per day.
完全予約制。
1日最大3組様限定。

Healing rooted in
stillness and tradition
静けさと伝統に
根ざした癒し

Deep Calm was created for those who seek more than relief — those who seek transformation. In a city known to the world as a symbol of peace and resilience, we offer a space where the body and mind can truly rest.Deep Calmは、単なる痛みを和らげるだけでなく、心身の変容を求める方のために生まれました。平和と再生の象徴として世界に知られるこの街で、身体と心が本当に休まる場所をご提供します。

Every session is guided by nationally licensed acupuncturists who blend classical Japanese technique with original manual therapy, adapting each treatment to your individual condition.すべてのセッションは国家資格を持つ鍼灸師が担当。古典的な日本鍼灸とオリジナルの手技療法を組み合わせ、お一人おひとりに合わせた施術を提供します。

01

Absolute Privacy完全プライベート

Reservation-only. Max 3 groups per day. Your space, your silence.完全予約制・1日3組限定。あなただけのプライベート空間。

02

Authentic Technique本物の技術

Traditional Japanese acupuncture. Single-use Japan-made needles. Highest safety standards.日本製の使い捨て鍼を使用した伝統的な日本鍼灸。最高水準の安全管理。

03

English-Friendly英語対応

English-speaking staff and translation support available.英語スタッフと翻訳機器でサポート。

A healing lineage
born from Hiroshima
広島から生まれた
癒しの系譜

The story of Deep Calm begins before the war ended. On August 8, 1945 — one day after the atomic bombing — our founding family's acupuncturist entered the devastated city to search for relatives and aid survivors with his healing skills. Exposed to radiation, he remained to care for those who had nothing. That act of courage and compassion became the foundation of everything we do today.Deep Calmの歴史は、終戦前に始まります。1945年8月8日——原爆投下の翌日——創業者の鍼灸師は、壊滅した広島市内へ肉親を探して入りました。被曝しながらも生存者の救護に当たり、その場に留まり続けた。その勇気と献身の精神が、今日の施術すべての礎となっています。

Decades later, that same dedication to healing brought Deep Calm to the riverside beside the Peace Memorial Park. From the treatment room, you look out across the water toward a skyline that rose again from silence.その数十年後、同じ献身の精神が、広島で最も深い意味を持つ場所——平和記念公園のほとりへとDeep Calmを導きました。施術室の窓からは、川面の向こうに、静寂から再び立ち上がった街の姿が広がります。

"To heal in Hiroshima is to heal in one of the most meaningful places on earth."「広島で癒されることは、地球上で最も深い意味を持つ場所で、癒されることだ。」

From arrival
to renewal
来院から再生へ

01 · Arrival01 · ご来院

Welcomed into a quiet space with a river view. No waiting room, no crowds.川を望む静かな空間へご案内。他の方はいません。

02 · Consultation02 · カウンセリング

Your practitioner listens carefully and explains the treatment plan clearly.丁寧な問診と施術方針のご説明。

03 · Pre-Treatment03 · 施術前の静寂

A moment of guided stillness. Your body prepares to receive.心身を整える静寂のひととき。

04 · Treatment04 · 施術

Acupuncture and manual therapy, precisely adapted to your condition.お身体に合わせた鍼灸・手技療法。

05 · Aftercare05 · アフターケア

Personalised guidance for the days ahead. You leave renewed.その後の生活へのアドバイス。新たな活力とともにお帰りください。

Questions & Answersよくあるご質問

Everything you need to know before your first visit.初めてご来院の前に知っておきたいことをまとめました。

Japanese acupuncture uses extremely fine needles — far thinner than blood test needles. Most guests describe mild pressure or gentle warmth, and many fall asleep during treatment.日本の鍼は採血の針よりもはるかに細い鍼を使用します。ほとんどのお客様は「軽い圧迫感」や「温かさ」と表現され、施術中に眠ってしまう方も多くいらっしゃいます。

Absolutely. English-speaking staff are available for every session. We also use professional translation devices, so guests who speak other languages are warmly welcome too — communication is never a barrier at Deep Calm.はい。英語対応スタッフが常駐しています。また、翻訳機器を使用しているため、英語以外の言語をお話しのお客様にも安心してお越しいただけます。言葉の壁はDeep Calmでは問題になりません。

Approximately 5–8 minutes on foot from the Peace Memorial Park and Atomic Bomb Dome. Directions provided upon booking confirmation.平和記念公園・原爆ドームから徒歩約5〜8分です。ご予約確定後に詳しいアクセス方法をお送りします。

All needles are Japan-manufactured, sterile, and single-use disposable. Our practitioners hold national licenses and follow the strictest hygiene standards.すべての鍼は日本製・滅菌済みの使い捨てです。施術者は国家資格保持者であり、最高水準の衛生管理を徹底しています。

Most of our guests try acupuncture for the first time at Deep Calm. Every session begins with a thorough consultation before any treatment starts.Deep Calmで初めて鍼灸を体験される方が多くいらっしゃいます。施術前に必ず丁寧な問診を行い、ご不安を解消してから施術を開始します。

Absolutely — guests with tattoos are welcome. Tattoos have no effect on acupuncture or massage treatment, and we never ask guests to cover or explain them. You are welcome exactly as you are.はい、タトゥーのあるお客様も大歓迎です。タトゥーは鍼灸・マッサージの施術に一切影響しません。隠していただく必要も、説明していただく必要もありません。ありのままでお越しください。

Please notify us at least 24 hours in advance. We will always do our best to accommodate rescheduling.キャンセルは24時間前までにお知らせください。日程変更はできる限り対応いたします。

Visit Deep CalmDeep Calmへ

Hours営業時間

Mon – Sat 9:00 – 21:00
Sun Closed

By appointment only
Max 3 sessions per day
月〜土 9:00 – 21:00
日曜 定休日

完全予約制
1日最大3組

Contactお問い合わせ

deepcalm604@gmail.com

070-5428-4772
Phone: during business hours電話:営業時間内

@deep_calm_hiroshima

Paymentお支払い

Cash
Credit cards
現金
クレジットカード

Booking available 24 hours · Free cancellation up to 24 hours before24時間予約受付 · 24時間前まで無料キャンセル